Remember how I went on and on the other day about my brave new architecture? Turns out there were some unanticipated flaws in that scheme that have forced another sea change.
One technique I often use to improve my Norwegian is to create “study blocks”. From a few sentences to a few paragraphs, each block focuses on a specific aspect of the language I want to explore. For example, I have one that demonstrates a spectrum of common adverbial intensifiers that range from slightly (litt) to extremely (ekstremt). But after comparing the text for such a block, how do I then get it into Frankie?
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
In the world of FrankenTongues, each block will be independent of the others, and they’re usually comprised of complete sentences, so it makes sense for them to be ingested as a corpus.
It’s also fairly clear that the cut/paste clipboard is the most logical place to load the text from, rather than having to jump through the hoops of putting it into a text document first. But what room of the castle should they be in? I think maybe the Study.
Update later that same day:
Here’s what the first implementation looks like running in the TUI. (Clunky, but it actually works. :-)